nbachina(Chink中国佬)

春节期间,腾讯录制的美国职业篮球联赛(NBA)球员“祝中国球迷新年快乐”视频里,费城76人队队员雷迪克的贺词“I just wanted to wish all the NBA chink fans in China a very happy Chinese New Year(我祝愿所有NBA的中国佬球迷春节快乐)”,引起中国球迷的强烈抗议。雷迪克后来道歉说,自己无意冒犯中国球迷,当时只是“舌头打结”。

《牛津英语词典》上chink有三条解释。1.狭窄的缝隙,通常能透进光,比如a chink in the curtains(窗帘上的一道缝)。2.产生或使产生轻巧尖厉的声音,就像玻璃或硬币相撞,比如they chinked glasses and kissed(他们碰杯并亲吻);用作这个意思的时候也可指名词,比如the chink of glasses。3.中国人,是一种冒犯的非正式的用法(offensive, informal)。

Chink作为指代中国人的种族主义词语(racial slur)可追溯到19世纪,来源说法不一,包括China(中国)、Qing Dynasty(清朝)、ching-ching(中国人的客套话:请、请)等。普遍接受的说法归结到chink的本意,细缝。在西方人看来,中国人的一大特征就是细眼睛。去年底,美国超模吉吉·哈迪德的妹妹在推特上分享一则视频,显示哈迪德手拿日本人形烧贴脸,并做出眯眯眼的动作(squinting her eyes),在网上引发抗议浪潮。哈迪德后被中国使馆拒签,缺席上海维密秀。

说中国人细眼睛为什么就辱华就种族主义了?

大多数词语包括两层意思,一是本义和直接的意思(denotation),二是转义和隐含的意思(connotation)。语言不仅指代某种事物或概念,而且涉及历史、文化、环境和情感。就chink这个词来说,它的背后是屈辱、苦力、黄祸和傅满楚。19世纪中后期,很多美国人感觉受到中国移民的威胁,原因包括仇外、担心中国人以更低的工资抢走自己的饭碗以及国家身份的变化等。中国人的发型、服饰和宗教也让他们感到异样。美国当时实施了一些限制移民的歧视性法律,阻止亚洲移民获得公民身份,并且对中国人的小企业不公平征税。媒体常常夸大中国人的“怪异”特征,比如斜斜的细眼睛和黄得不自然的肤色,使中国人显得邪恶阴险,令人生厌。辨识度最高的“黄祸”人物就是傅满楚博士,这个穿传统中式服装留八字胡的中国人是一系列犯罪小说的主角。

中国人当然也有很多大眼睛、白皮肤。但是,在某些白人眼里,所有的中国人甚至东亚人都是一个样子。对种族主义者来说,异族成员不是各具特征的鲜明个体,而是一个模糊粗略的群体。区别是歧视的前提,如果感觉不到对方跟自己的差别就没法获得优越感。所以,种族歧视者会有意无意放大外形上的细小差异,不同的眼形就成了斜眼、眯眯眼。

此外,这里还涉及一个谁来说的问题。比如黑人可以自称或彼此称nigger(发音为nigga),其他人种尤其是白人却不能这么称呼黑人。同性恋等亚文化群体可以自称queer,异性恋就不能对他们称queer。这称作reclaiming(身份宣示),但只有曾经被污辱被歧视者才有资格去reclaim,没有被污辱被歧视经历的也就谈不到reclaim。所以,说什么,怎么说,往往是文化觉悟,文化意识。(赵菲菲)